El «Bushismo»

Bueno, pues el dia de hoy me entere por una fuente de USA de una nueva palabra. «The Bushism», o «el Bushismo», es una palabra que el ahora expresidente de USA acuño… bueno, no directamente el, pero como dicen las «mangas del chaleco», damos gracias a los que voluntaria, pero sobre todo a los que involuntariamente, nos permiten hacer estas cosas.

El expresidente Bush dijo cada cosa al frente del gobierno, que dio lugar a un término nuevo, el Bushismo.

En palabras textuales de la definición del término tenemos que:

The term Bushism is a neologism that refers to a number of peculiar words, phrases, pronunciations, malapropisms, and semantic or linguistic errors that have occurred in the public speaking of United States President George W. Bush and, before that, of his father George H. W. Bush, a former United States president.[1][2] The term has become part of popular folklore and is the basis of a number of websites and published books. It is often used to caricature the two presidents. Common characteristics include malapropisms, the creation of neologisms, and spoonerisms.

En otras palabras, el Bushismo es un neologismo que se refiere a un número de palabras, fraces, pronunciaciones, usos inadecuados, errores semánticos o linguisticos peculiares en los que incurrió el presidente de Estados Unidos, George W. Bush en sus discursos al público.

Y de verdad, que bola de cosas chistosas dijo. Creo que podríamos decir que este fue el periodo presidencial de los inhábiles para gobernar, por que mientras Bush decia cosas tontas o chistosas en su país, Fox, hacía lo suyo en México, y el de España también tenía su cola para pisar.

En fin, ahí les va una lista de frases para que se rían un rato. (Estas son las que yo entendí, obviamente)

«They misunderestimated me.» —Bentonville, Ark., Nov. 6, 2000

«Ellos no me entiendestimaron»

«Families is where our nation finds hope, where wings take dream.» —LaCrosse, Wis., Oct. 18, 2000

«Las familias son donde nuestra nación encuentra esperanza, donde las alas sueñan»

«I know the human being and fish can coexist peacefully.» —Saginaw, Mich., Sept. 29, 2000

«Yo se que los humanos y los peces podemos coexistir pacificamente»

«Too many good docs are getting out of the business. Too many OB-GYNs aren’t able to practice their love with women all across this country.» —Poplar Bluff, Mo., Sept. 6, 2004

«Muchos buenos doctores esta saliendo del negocio. Y muchos gineco-obstetras no pueden practicar el amor con mujeres alrededor de este país»

«Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.» —Washington, D.C., Aug. 5, 2004

«Nuestros enemigos son innovadores y llenos de recursos, y nosotros también. Ellos nunca se dejan de pensar en nuevas formas para dañar a nuestro país y a nuestra gente, nosotros tampoco»

«There’s no question that the minute I got elected, the storm clouds on the horizon were getting nearly directly overhead.» –Washington DC, 11 May, 2001

«No hay dudas de que en el minuto en que fui electo, las nubes de tormenta en el horizonte quedaron exactamente sobre nuestra cabeza»

«I know how hard it is for you to put food on your family.» —Greater Nashua, N.H., Jan. 27, 2000

«Se lo difícil que es poner comida sobre tu familia»

Fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/Bushism

About: medisoft


Comments are closed.